Тема: Кладбище, склепы, кресты, да могилы...

Здравствуйте,дорогие форумчане!
Теперь работа над ошибками.  Делаю перевод заново, уже в 2017 году. Что касается свекрови, перевод был совершенно верным. Состояние её с каждым годом только ухудшалось. Процессы были необратимые.  В феврале 2015 года она умерла.
«Начала меня спрашивать - почему мы с Игорем до сих пор не поженились. Я ответила, что он не хочет.» - а вот это очень интересно. Переведём вопрос дословно – почему вы до сих пор не расстались?  Муж не хотел со мной расставаться, что не противоречит ни одному моему сну о муже.
«Об этом же она спросила наших свидетелей, которые женаты до сих пор, а во сне они оказались разведены, но жили вместе.» - а вот это просто моя непростительная ошибка,что игнорировала эту информацию. Вопрос свекрови тот же самый – почему они до сих пор не расстались? Друзья были разведены во сне. Это переводится, как потеря одного из супругов. В августе 2012 года умер муж моей подруги, именно об этой паре спрашивала меня свекровь. И они до сих пор не расстались. До сих пор моя подруга не может смириться с преждевременной смертью мужа. Она даже переехала жить к маме, и до сих пор живёт с ней. Не смогла оставаться в квартире, где ей всё напоминало о любимом супруге.
Ещё один очень важный момент.«И тут увидела странно одетого мужа - длинный до колен чёрный пиджак и непонятные брюки.  Я спросила его, зачем он нарядился в этот странный пиджак.  Он, молча и безразлично, посмотрел на меня и спокойно пошёл дальше, ничего не сказав.»
Это был совершенно отдельный сон. Так отобразили мою психотравму от развода.
На сегодня всё. Приятных сновидений!
Ваша Лариса.

Поделиться