Тема: Заметки переводчика. Не обманывайте самих себя

Не обманывайте самих себя

Толкование снов в нашем мире считается занятием мистическим и как таковое входит в практику большинства всякого рода магов, колдунов, экстрасенсов и т.п. Одна из услуг. Такой обычай сложился исторически давно, издревле, и поэтому к толкованию сновидений отношение точно такое же как и к большинству «магических» приемов. Поясню.

Пришел я как-то из любопытства (в 90-е годы) к одному экстрасенсу. Точнее, притащился с приступом радикулита. На диагностику, как обещала реклама. Радикулита экстрасенс не заметил, но увидел, что моя аура набекрень. Так он и сказал. Проделав пару пассов, гордо заявил, что все в порядке, ауру он мне на место поставил и я могу с ним расплатиться.

Радикулит пришлось лечить обычным порядком, но вот что самое существенное – ауру я не вижу, поставил он или не поставил ее на место – проверить не могу. Только под его честное слово – он то видит.

И в результате у меня осталось два варианта. Либо посмеяться, либо потом рассказывать с облегчением своим друзьям, что вот, дескать, проблема была в том, что аура набекрень, но, уф!, наконец-то мне ее поставили на место.

Точно такое же «магический» подход и к сновидениям. Показывают беседу знаменитой экстрасенши со сновидицей. Той снилось, что она заблудилась в лесу. И начался мистический туман: лес – заповедное место в Тонком мире, ваша душа хранит в себе тайну…. До чего приятно девушке было слышать это… И эффект точно такой же, как у меня после лечения ауры – ну да, храню в себе тайну, да, побывала в заповедном месте. Ну и что?

Да ничего. Так вот, в отличие от мистического подхода к снам, прямой перевод образов сновидений предполагает только один подход – какими бы универсальные не были образы, явившиеся вам во сне, они всегда, подчеркиваю, всегда говорят о конкретном, точном событии в вашей конкретной жизни. Тысяче человек приснилось море – но в каждом случае речь шла о каком-либо одном событие, которое либо происходит, либо произойдет в их жизни. Поэтому перевод важен не сам по себе – о, какая я молодец правильно перевела сон – важнее точно установить о какой реальности шла речь, соотнести универсальный образ с вполне конкретной вашей личной жизненной реалии.

Поясню. Снится то же море, допустим сновидец оказался на берегу и даже зашел в воду. Смотрим в Словарь:
2. «Житейское» море. Неприятности, проблемы, свойственные окружающему нас миру.

Примечание. В этом случае море выглядит как «много воды», без подчеркивания его величины, необъятности.
В большинстве случаев подходит как раз 2 значение (не каждый день мы же находимся в смертельно опасной ситуации).

Да, образ серьезный, говорит о будущей неприятности. Затем начинаем смотреть в реальность, свою. Что впереди? Если начинается обострение хронического заболевания – ясно, примет негативные формы, если запланирована поездка – возможны неприятности, связанные именно с поездкой, идет ссора с любимым – понятно, что конфликт примет тяжелый характер. То есть, всегда идет предупреждение именно конкретное и о конкретной ситуации.

И на третьем этапе перевода – выработка мер, которые помогут предотвратить нежелательные для вас события. И тогда схема перевода будет выглядеть так:

Перевод образов – выяснение, о чем конкретно они говорят – действие.

При подобной схеме нет места ни для самообмана или обмана другого человека, ни для самовнушения или внушения, ни для отрыва от реальности. Мало того что вы видите конкретную, живую, осязаемую связь между предсказательным образом и вашей жизнью, вы еще используете перевод как средство для улучшения собственной судьбы, избегая те негативные обстоятельства, о которых говорили вам ваши же сны.

Поделиться

2

Re: Заметки переводчика. Не обманывайте самих себя

спасибо)

Поделиться